Vania Mileva-Ninova Dipl.- Jur. Universität Sofia LL.M.- Tübingen Staatlich geprüfte, öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin für die bulgarische Sprache, Landgericht Nürnberg
Übersetzen und Dolmetschen sind eine komplexe, manchmal auch ziemlich komplizierte, Tätigkeit. Sie fordern nicht nur das bloße Können der Sprachen, sondern auch eine vertiefte Kenntnis der Länder, der Kulturen (Subkulturen), ein breites Allgemeinwissen, und sehr oft auch ein richtiges Beherrschen der entspechenden Fachproblematik.
Wenn ich kurz das Wesen des Berufslebens der Menschen, die sich dieser Tätigkeit hingegeben haben, beschreiben sollte, würde ich sagen: das ist ein Leben in zwei parallelen Welten, man geht jedesmal aus der einen heraus, um in die andere zu tauchen, und kommt wieder zurück, indem man die beiden Welten näher zueinander bringt und zugleich verständlich füreinander macht. Das Ganze muss manchmal sehr schnell passieren. Und dabei gut zu sein, ist eine Herausforderung, und beim Gelingen - eine richtige Leistung.
WEIL DIE SPRACHE REALITÄT SCHAFFT.
Die Persönlichkeit des/der Übersetzers/in zählt auch viel. Hingabe, Sorgfalt, Fingerspitzengefühl, die Fähigkeit, Verantwortung zu übernehmen, strukturiertes Denken, Ergebnis- und Kundenorientierung, sowie die Fähigkeit, Vertrauensverhältnisse aufbauen zu können, sind Eigenschaften, die zu dem Erfolg und der Zufriedenhei der beiden Parteien führen.
Nach jahrelanger Beschäftigung mit all diesen Seiten des Übersetzens und 15-jähriger Berufserfahrung als Juristin, kann ich behaupten, dass Sie sich in sichere Händen begeben, was das Übersetzen und das Dolmetschen aus dem Bulgarischen ins Deutsche (und aus dem Deutschen ins Bulgarische) betrifft. Meine stärksten Seiten sind im Bereich des Rechtwesens, der Wirtschaft, der Sozialwissenschaften, Geisteswissenschaften und der Politik.
Vor jedem Einsatz führe ich eine sorgfältige Vorbereitung durch, um mich mit den entsprechenden Spitzfindigkeiten vertraut zu machen. Denn die Details machen den Unterschied.